Με επιστολή του στον πρόεδρο της Εξεταστικής Επιτροπής για τη Siemens, ο κύριος Νικ. Κασνακίδης προσπαθεί να βγάλει και πάλι από το χρονοντούλαπο της ιστορίας τον… ντουλαπά που είχε «χαθεί» στη μετάφραση της αρμόδιας υπηρεσίας του Υπουργείου Εξωτερικών.

Ήταν οι δύο λέξεις Cabinet man που είχαν ανάψει φωτιές στα μέλη της Εξεταστικής Επιτροπής, όπου οι βουλευτές του ΠΑΣΟΚ έλεγαν ότι πρόκειται για υπουργό της Νέας Δημοκρατίας που τα είχε «τσεπώσει», ενώ οι βουλευτές της Νέας Δημοκρατίας ισχυρίζονταν ότι όλα αυτά είναι παραμύθια και ότι η ιστορία αφορούσε σε έναν άσχετο επιπλοποιό και όχι υπουργό!

«Δεν ήταν επιπλοποιός, αλλά υπουργός» λέει στην επιστολή του ο κύριος Κασνακίδης, ο οποίος αφήνει να εννοηθεί ότι οι γνώσεις του στα Αγγλικά είναι τέτοιες που του επιτρέπουν μιλάει με σιγουριά.

Στη συνέχεια, ο «Άγγλος» μεταφραστής γίνεται στην επιστολή του Έλληνας «εμπρηστής», αφού στο γράμμα του σημειώνει μεταξύ άλλων: «Η μετάφραση του ΥΠΕΞ είναι ΣΩΣΤΟΤΑΤΗ! Cabinet man είναι ο άνθρωπος του Υπουργικού Συμβουλίου. Βρέθηκε μάλιστα ένας παχουλός, μπούλης με αστεία εμφάνιση, βουλευτής της Νουδουλίτσας και εκπρόσωπος της στην Εξεταστική να πει ότι the cabinet man είναι επώνυμη εταιρεία ξυλουργικών εργασιών!!! Άλλωστε το συνδικάτο των Αμερικανών επιπλοποιών και ξυλουργών που χρονολογείται από το 1881, με 520.000 μέλη, λέγεται UNITED BROTHERHOOD OF CARPENTERS AND JOINERS OF AMERICA…».

«Αυτά προς το παρόν γλύκες μου», λέει κλείνοντας ο Νικ. Κασνακίδης, ο οποίος διαμαρτυρήθηκε κιόλας για κάποιες εφημερίδες που δεν μπήκαν στον κόπο να δημοσιεύσουν το «αριστούργημά» του!