Σε μια πρωτοφανή ενέργεια προέβη το Γαλλικό Πρακτορείο ειδήσεων, ένας από τους μεγαλύτερους δημοσιογραφικούς οργανισμούς του πλανήτη, ανακαλώντας επειγόντως προηγούμενη είδηση που μετέδωσε και που αφορούσε την υπερβολική έκλυση ραδιενέργειας από τον πυρηνικό σταθμό του Τσέρνομπιλ.
Το Γαλλικό Πρακτορείο Ειδήσεων επικαλείται μεταφραστικό λάθος και εξηγεί πως επιχείρησε να μεταφράσει την φράση – λέξη «at normal» θεωρώντας πως μεταφράζει τη λέξη «abnormal» που σημαίνει «μη φυσιολογικό».
Η είδηση συνοδεύτηκε και από συγκεκριμένη πληροφορία πως σπεύδει επί τόπου ο Γενικός Διευθυντής του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας προκειμένου να ελέγξει την κατάσταση από κοντά. Κατά το Γαλλικό Πρακτορείο η έκλυση ραδιενέργειας από τον πυρηνικό σταθμό και το κέλυφος θωράκισής του ήταν εκτός φυσιολογικών ορίων.
CORRECTION: Radiation levels at Chernobyl nuclear disaster site ‘at normal’: IAEA chief (Corrects from ‘abnormal’ due to transcription error) pic.twitter.com/ELPz6Od20j
— AFP News Agency (@AFP) April 26, 2022
ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ
Όπως ήταν φυσικό η είδηση αυτή έγινε αμέσως πρωτοσέλιδο στα περισσότερα ηλεκτρονικά μέσα ενημέρωσης της Δύσης και όπως ήταν φυσιολογικό στα πλαίσια του πολέμου της Ουκρανίας προσέλαβε αμέσως και πολιτικές διαστάσεις.
Τελικά πρόκειται περί γκάφας ολκής και περί πρωτοφανούς περιστατικού στην παράδοση του Γαλλικού Πρακτορείου Ειδήσεων.
Το περιστατικό αυτό, καταδεικνύει πόσο τελικά είναι απαραίτητος ο διαρκής έλεγχος της ειδησεογραφίας έστω και εάν προέρχεται από θεσμικά και διεθνώς κατοχυρωμένα μέσα ενημέρωσης, όπως τα μεγάλα πρακτορεία ειδήσεων του πλανήτη.